Spring Dawn – 春晓

Spring Dawn – a beautiful Tang Dynasty poem for the soul

William Borix

春晓, 作者:孟浩然

春眠不觉晓,

处处闻啼鸟。

夜来风雨声,

花落知多少。

Spring Dawn,* by Meng Haoran

Sleeping in on a spring morning, hardly sensing the dawn,

I hear birds chirping everywhere.

Come evening and the sound of windy rain,

Who knows how many flowers will have fallen.

* Rough translation by my partner, S. Wang.

(Header photo: CC-BY-NC-ND 2018. Queen Elizabeth Park, Vancouver, BC)

View original post

Advertisements

On deresponsibilization

When an individual is deresponsibilized, they lose three vital virtues: freedom, ability to thrive, and financial intelligence. How to responsibilize the individual? I share a piece of practical advice that may change your life.